video · vidéo
Tiohtià:ke/Montréal, Canada, 2019
TRIGGER WARNING
“This is a poem · Ceci est un poème” is a short video series in which women, femmes, trans and/or non-binary people of diverse racialized and/or migrant identities express themselves on the theme of sexual violence through spoken word poetry. The purpose is to express how these folks resist, thrive, and feel whole in spite of rape culture.
“This is a poem · Ceci est un poème” est une série de sept courtes vidéos dans laquelle des personnes femmes, fems, trans et/ou non-binaires de diverses identités racisées et/ou migrantes s’expriment sur le thème de la violence sexuelle à travers la poésie et le slam (spoken word poetry). L’objectif est d’exprimer comment ces personnes résistent, grandissent et sentent entières malgré la culture du viol.
Our societies often like to put the onus on survivors and people at risk of sexual violence and harassment to not only prove that rape culture exists, but also, somehow, our own ‘innocence’ when we encounter this harm.
Even as we carry out our own arduous work of survival, healing, and thriving, more burdens are placed on us to resolve the threat…
This project seeks to frame the conversation on sexual violence around individual and collective acts of survival, resistance and/or thriving (although not thriving is ok too) through spoken word poetry.
The performers prepared a poem and interpret it freely. They speak their truth.
These videos will be used in workshops on intersectionality and sexual violence and the CALACS’ and partners’ institutional website and social media accounts, and it will likely be viewed, commented, and shared by the general public and community members.
This project was commissioned by CALACS de l’Ouest/West Island CALACS (Centre d’aide et de lutte contre les agressions à caractère sexuel) and funded by Le Bureau d’aide aux victimes d’actes criminals.
Nos sociétés tendent à donner la responsabilité aux survivant.e.s et les personnes à risque face aux violences et harcèlements sexuels de non seulement prouver que la culture du viol existe, mais aussi, d’une certaine façon, notre propre ‘innocence’ quand ces dommages ont lieu.
Même si nous effectuons notre propre laborieux travail de survie, guérison et de développement, plus de charges s’ajoutent sur nos épaules pour apporter une solution cette menace…
Ce projet cherche à encadrer la conversation sur la violence sexuelle autour des actes individuels ou communautaires de survie, résistance et/ou d’épanouissement (bien que ne pas parvenir à s’épanouir soit pas une faute) à travers la poésie et le slam.
Les artistes en performance ont préparé un poème et l’interprètent librement, disent leur vérité.
Cette série de vidéos seront utilisées dans des ateliers sur l’intersectionnalité et la violence sexuelle et sur les sites et médias sociaux de CALACS et ses partenaires institutionnels et sont susceptibles d’être vues, commentées et partagées par le public général et membres des communautés.
Ce projet a été commissionné par CALACS de l’Ouest/West Island CALACS (Centre d’aide et de lutte contre les agressions à caractère sexuel) et financé par Le Bureau d’aide aux victimes d’actes criminels.
THIS IS A POEM
CECI EST UN POÈME
Production & direction
Production & direction
Valérie Bah
Po B. K. Lomami
Claire Obscure
Featured artists & original poems
Artistes & poèmes originaux
Dona La Luna · My own
Noka Palm Trees · Homeland
Malek Yalaoui · Healing is heavy
Shanice Nicole · Maya’s voice
Kamissa Ma Koïta · Coeur gangrène
Why’z Panthera · De ma peau
Sound recording
Prise de son
Nelly Bassily
Video editing
Montage vidéo
Nelly Bassily
Claire Obscure
Valérie Bah
Po B. K. Lomami
Sound editing and mixing
Montage et mixage son
Claire Obscure
Rabii Allawerdi
Composition & original music
Composition & musique originale
Rabii Allawerdi · Rxby
“Disinfection”
Make-up
Maquillage
Eve-Adrienne Tagney
Traduction
Translation
Nadine Mondestin
Filmed at
Filmé à
DESTA: Black Youth Network
Special thanks to
Remerciements tout particuliers à
Heldden Byumvuhore
Video created for
Vidéo créé pour
West Island CALACS / CALACS de l’Ouest-de-l’Île
Funded by
Financé par
Bureau d’aide aux victimes d’actes criminels, Ministère de la Justice du Québec